Search

Loading...

27 February 2015

CONFERENCE: 'The Translations of Legal Discourse. Historical Perspectives' (Rennes, 12 March 2015)

  (image source: vikipedio.org)

Nomôdos announced a conference on the "Translations of Legal Discourse. Historical Perspectives", to be held in Rennes on 15 March 2015. The event is the result of a joint effort by the Faculty of Law and Political Science, the Association of Western Legal Historians (AHDO), the Center for Legal History (CDH) and the Institute of the West: Law and Europe (IODE).

Program:
  • 8h30 Accueil des participants et propos introductifs. 
I – LES VISAGES DE LA TRADUCTION JURIDIQUE 
Session 1: TRADUIRE LES GRANDS TEXTES 
Présidence: Nicolas Cornu Thénard, professeur à l’Université de Rennes 1 
  • 9h. - Emmanuel Lazayrat, docteur de l’Université Jean Moulin Lyon III, Du latin au grec: le manuel du professeur Théophile (VIe siècle). 
  • 9h25; - Patrizia Graziano, docteur de l’Université de Naples Federico II, Perspectives de traduction dans le Prologus à la Lectura Codicis de Bartolomeo da Saliceto 
  • 9h50. - Constanza López Lamerain, doctorante à l’Université du Pays Basque – Max Planck Institut für europäische Rechtgeschichte, The translation of the Tridentine Canon law into a local reality: the diocesan synods of Santiago de Chile during the colonial period. 
  • 10h15. - Hanaa Beldjerd, doctorante à l’Université Charles de Gaulle Lille 3, La traduction du discours juridique dans deux espaces culturels et temporels: le cas de la Charte des Nations Unies en arabe. 
10h40. - Discussions. 
10h55. - Café.
Session 2: TRADUIRE LES IDÉES 
Présidence: Xavier Godin, professeur à l’Université de Nantes 
  • 11h15. - Alfonso Alibrandi, doctorant à l’Université Paris V Descartes – Max Planck Institut für europäische Rechtgeschichte, L’interdiction de l’interprétation de la loi et le pouvoir absolu aux XVIe– XVIIe siècles. 
  • 11h40. - Oscar Santiago Hernandez, doctorant à l’Université de Mexico – Max Planck Institut für europäische Rechtgeschichte, La traduction de la «constitution mixte» classique dans la pensée constitutionnelle mexicaine (1821-1824). 
  • 12h05. - Alexis Robin, doctorant à l’Université de Rennes 1, La réception juridique d’un concept profane: la nation.
12h30 Discussions 
12h45 Déjeuner en salle de réception 
II – L’INSTRUMENTALISATION DE LA TRADUCTION JURIDIQUE 
Session 3 : LA TRADUCTION AU SERVICE DU POUVOIR POLITIQUE 
Présidence: Tiphaine Le Yoncourt, maître de conférences à l’Université de Rennes 1 
  • 14h30. - Ahmed Djelida, doctorant à l’Université de la Rochelle, Le roi normand de Sicile à travers ses diplômes (XIIe siècle).
  • 14h55. - Jean-Philippe Hias, doctorant à l’Université de Rennes 1, La traduction humaniste des préceptes romains: l’antitribonianisme et la définition du pouvoir royal 
  • 15h20. - Graham Clure, doctorant à l’Université d’Harvard, Rousseau, Wielhorski, and the Composition of the Considerations on the Government of Poland.
15h45. - Discussions. 
16h. - Café.
Session 4: LA TRADUCTION, OUTIL DE LA DOCTRINE JURIDIQUE 
Présidence: Sylvain Soleil, professeur à l’Université de Rennes 1 
  • 16h30. - Yannick Falélavaki, doctorant à l’Université de Rennes 1, Traduire pour comparer. Les entreprises de traduction de la doctrine juridique française du XIXe siècle (1815-1914). 
  • 16h55. - Prune Decoux, doctorante à l’Université de Bordeaux, La visibilité du traducteur, de part et d’autre de l’Atlantique.
  • 17h20. - Jean-Romain Ferrand-Hus, doctorant à l’Université de Rennes 1, Le rôle des «juristes-traducteurs» au sein des revues de droit et de jurisprudence: l’exemple de Jules Bergson. 
17h45. - Discussions. 
  • 18h. - Conclusion générale. 
18h15. - Cocktail de clôture.
 Practical information:
Pratique
  • Inscription: 15€ (gratuit pour les personnels et étudiants de l’Université de Rennes 1)
  • Déjeuner: 10€
VENIR AU COLLOQUE

  • Université de Rennes 1, Faculté de droit et de science politique, 9, rue Jean Macé – Rennes, Amphithéâtre IV – Pierre-Henri Teitgen. 
ACCES:
  • Bus: 1. 9, Arrêt: Faculté de droit
CONTACTS 
 More information here.

No comments: