09 July 2018

BOOK: Jenny BENHAM, Matthew MCHAFFIE, and Helle VOGT, eds., Law and Language in the Middle Ages [Medieval Law and Its Practice] (Leiden-New York: Brill, 2018). ISBN 978-90-04-34267-5, €110.00

(Source: Brill)

Brill has published a new book on law and language in the Middle Ages.

ABOUT THE BOOK

Law and Language in the Middle Agesinvestigates the encounter between law and legal practice from the linguistic perspective. The essays explore how legal language expresses and advances power relations, along with the ways in which the language of law legitimates power. The wide geographical and chronological scope showcases how power, legitimacy and language interact, moving the discussion beyond traditional issues of identity or the formation of nation-states and their institutions. What emerges are different strategies reflective of the diverse and pluralistic political, legal, and cultural worlds of the Middle Ages.

Contributors are Michael H. Gelting, Dirk Heirbaut, Carole Hough, Anette Kremer, Ada Maria Kuskowski, Anders Leegaard Knudsen, André Marques, Matthew McHaffie, Bruce O’Brien, Paul Russell, Werner Schäfke, and Vincenz Schwab. 

ABOUT THE EDITORS

Jenny Benham is a Lecturer in Medieval History at Cardiff University. Her publications include Peacemaking in the Middle Ages: Principles and Practice (Manchester, 2011) and numerous articles on various aspects of law and diplomatic practice in the period 800-1250.

Matthew McHaffie completed his Ph.D. on ‘Power, Lordship, and Landholding in Anjou, c.1000–c.1150’ in 2014, and is currently a researcher at King’s College London. He has published on law and lordship in France in the central Middle Ages.

Helle Vogt is a Professor in Legal History at the University of Copenhagen. Her publications include The Function of Kinship in Medieval Nordic Legislation (Leiden, 2010) and numerous articles on aspects of Nordic legal history. 

TABLE OF CONTENTS

Contents
Notes on Contributors
List of Illustrations
Introduction
 Jenny Benham, Matthew McHaffie, and Helle Vogt 

Part 1 Translation and Interpretation of Law

Why Laws Were Translated in Medieval England: Access, Authority, and Authenticity
 Bruce O’Brien

Translating Justinian: Transmitting and Transforming Roman Law in the Middle Ages
 Ada Maria Kuskowski

Leges Iutorum: The Medieval Latin Translation of the Law of Jutland
 Michael H. Gelting

The Languages and Registers of Law in Medieval Ireland and Wales
 Paul Russell


Part 2 The Languages of Legal Practice and Documentary Culture

Latin and the Vernacular in Medieval Legal Documents: The Case of Denmark
 Anders Leegaard Knudsen

Between the Language of Law and the Language of Justice: The Use of Formulas in Portuguese Dispute Texts (Tenth and Eleventh Centuries)
 André Evangelista Marques

The Dangers of Using Latin Texts for the Study of Customary Law: The Example of Flemish Feudal Law during the High Middle Ages
 Dirk Heirbaut

Sources of Legal Language: The Development of Warranty Clauses in Western France, ca.1030–ca.1240
 Matthew McHaffie 

Part 3 Methodology, Interaction, and Language

Law and Language in the Leges Barbarorum: A Database Project on the Vernacular Vocabulary in Medieval Manuscripts
 Anette Kremer and Vincenz Schwab

10 ‘And since We are No Lawyers, We Will Void the Lawsuit with Battle Axes’! Voiding a Lawsuit in Old Icelandic Procedural Law
 Werner Schäfke

11 Biblical Analogues for Early Anglo-Saxon Law
 Carole Hough

Index 

More information here

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.