Book abstract:
Édition de prestige en 7 volumes de 5 200 pages (environ) signée par le traducteur pour les 50 premiers exemplaires Impression sur papier couché très blanc sans trace de bois, reliés avec une couverture en cartonnage épais et protégés dans une caisse en carton. Écolabel imprim’vert® Une version « Luxe » avec cahiers cousus et reliure en simili cuir peut-être réalisée sur commande spéciale (devis préalable)
Après plus de douze ans d’un travail continu et obstiné, Dominique Gaurier vient proposer aujourd’hui la traduction de la totalité du Corpus juris civilis réalisé sur l’ordre de l’empereur Justin
ien. Cette traduction entend proposer une approche rigoureuse et scientifique en tentant d’échapper aux expressions translittérées et non traduites de nombre d’anciens romanistes, mais sans la ramener à une expression qui serait celle du Code civil. Dominique Gaurier, grâce à une grande maîtrise du latin classique et juridique, une compréhension sans faille des concepts et des structures du droit romain, une fidélité par rapport aux textes originaux et une clarté d’exposition, s’adresse à tous les juristes, chercheurs en droit, universitaires ou professeurs, aux praticiens notaires et avocats, mais également aux historiens. Cette nouvelle traduction moderne et scientifique est essentielle pour au moins quatre raisons : 1. Compréhension de l’histoire du droit: le droit romain est l’une des bases du droit civil moderne des pays d’Europe continentale. Avoir un contact direct avec le droit romain permet de comprendre comment il a évolué au cours des siècles et influencé le développement du droit de ces pays. 2. Comparaison avec le droit contemporain : l’étude du droit romain permet aux juristes et aux chercheurs de comparer les concepts juridiques actuels avec ceux du temps passé. Elle présente ainsi une meilleure compréhension des origines et de l’évolution du droit actuel en tenant mieux compte d’une façon différente de penser les phénomènes et de les exprimer. 3. Étude de la langue et de la traduction : de nombreuses institutions d’aujourd’hui restent fondées sur des bases romaines, bien que parfois fortement renouvelées. L’étude même de la langue juridique latine reste essentielle, car nombre de nos concepts actuels en sont les héritiers, surtout au regard des langues d’origine latine comme le français, l’italien, l’espagnol, le portugais ou le roumain. 4. Héritage culturel: le droit romain est partagé comme source du droit dans de nombreux pays d’Europe continentale, mais également dans le droit écossais. Comprendre les fondements des influences du droit romain peut ainsi aider avocats et juges à prendre des décisions éclairées. Dans cet esprit et grâce à la remise substantielle de souscription, nous espérons recevoir un soutien le plus large possible à la publication de cette édition unique en langue française.
More information here.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.